Ritnoaivi ja nieguid oaidni —— The Frost-haired and the Dream-seer ——— 白霜頭と 夢見る若者 / Nils-Aslak Valkeapää

Varenummer: ISBN 978 82 90625 96 7 Kategori:

ISBN 978 82 90625 96 7    96 pages/sider    © 2020 DAT    NOK 195,-

Juoigan-nō / A poetry concert, or Juoigan-nō, written according to the tradition of Noh theatre

Sámegillii, jorgaluvvon eŋgelas- ja japánagillii / In Sámi, translated into English and Japanese

Translated into English by/Gjendiktet til engelsk av/Jorgaluvvon eŋgelasgillii: Roy Eriksen & Harald Gaski
Translated into Japanese by/Gjendiktet til japansk av/Jorgaluvvon japánagillii: Junichiro Okura

ヨイク能

白霜頭と 夢見る若者

ニルス=アスラク・ヴァルケアパェー 作

大倉 純一郎 訳

Beskrivelse

Beskrivelse

Nils-Aslak Valkeapää, Áillohačča, (1943-2001) teáhterčájálmas Ritnoaivi ja nieguid oaidni

Junichiro Okura čállá ovdasánis: «Sapporos, Hokkaidō sullos, lágiduvvojedje Árktalaš álbmogiid doalut 1995. Lágideaddjit diŋgojedje Áillohaččas čájálmasa, mas šattai Ritnoaivi ja nieguid oaidni. Sis lei dušše okta eaktu: das galgá leat luohti. Áilu válddii muinna oktavuođa ja jearai ráđi. Dihten jo dalle, ahte son liikui árbevirolaš japánalaš kultuvrii, erenoamážit nō-teáhterii. Dihten maid ahte nō-teáhtera vuoigŋa heivii Áillu vuohkái.   . . . Moatte mánu geažes Ritnoaivi ja nieguid oaidni-čájálmasa giehtačálus lei gárvvis.
Čájálmasas nuorra boazovázzi snahpasta dollagáttis ja niegadiš­goahtá. Niegus soai dološ luohtečehpiin hálešteaba eallin­filosofiijas. Loahpas boahtá ovdan, ahte luohtemeašttir leage nuorra boazovázzi boaresolmmožin.
Áillu veršuvnna vuođđun leat divttat ja luođit, mii lea oarjemáilmmi teáhteráddejumi mielde poesikonsearta, muhto nō-teáhteris dat lea albma čájálmas.
Munnje lea stuorra gudni beassat muitalit Áillohačča čájálmasas Ritnoaivi ja nieguid oaidni, man son guđii testameantan roahkasmahttin dihtii Sámi ja oppa máilmmi nuoraid. Danin lea stuorra ášši, go dat almmustuvvá dál máŋggagielat girjin.»

iihan mu galggáše dadjat dan dunnje

dat lea biddjon nu
dat galgá leahkit nu

muhto olmmoš lea oassi luonddus, eallimis,
oassi
dušše oassi

ahte lea čuovga
lea seavdnjat
liekkas ahte galmmas
jápmin ahte eallin

Eallin

ustiban,
dávddainnai iežas jierbmi, iežas eallin
ja dávddatnai
ráhkistit iežaset
dorrot iežaset bealis
iežaset vuostá

ustiban,
olbmotnai
luvvojuvvon
nuppiideaset
ija beallin
beaivvi beallin

*   *   *

Nils-Aslak Valkeapää’s (1943-2001) play Ritnoaivi ja nieguid oaidni / The Frost-haired and the Dream-seer

From Junichiro Okura’s foreword: «In Sapporo, on the Hokkaidō island, they held the Arctic Peoples’ gathering in 1995. The organisers asked Áilu to create a play, that eventually became Ritnoaivi ja nieguid oaidni. They only had one demand: it had to contain yoik. Áilu contacted me and asked for advice. I already knew that he liked the traditional Japanese culture, especially nō theatre. I also knew that the spirit of nō theatre fit Áilu’s spirit. … In a few months the script for Ritnoaivi ja nieguid oaidni was finished.
In the performance, a young reindeer herder takes a nap by the fire and begins dreaming. In the dream he and the old yoiker converse about a philosophy of life. Eventually it becomes apparent that the old yoiker is the reindeer herder when he grows older.
Áilu’s version is based on poetry and yoik, which the western view of theatre would see as a poetry concert, but in nō theatre that is considered a fully adequate performance.
It is a great honor for me to get to talk about Áillohaš’ Ritnoaivi ja nieguid oaidni, which he left as a prayer and a testimony for youth in Sápmi and all over the world. That is why it is so important that it will now be published in multiple languages.»

I ought not to tell you this

but it has been predetermined
that thus it shall be

humans are but a part of nature, of life,
but …

that there is light
darkness
heat and frost
death and life

Life,

my friend,
even diseases have their own wisdom, their own life
even diseases
love themselves
fight for themselves
battles between themselves

my friend,
people who are freed
from others
like night side
like day side

*   *   *

                                                  これをおまえに伝えることもない

 

しかしこれが定めなのだ

こうあるべきなのだ

 

人はただ自然の、そして生命の

一部でしかない

ただの一部分でしか …

 

光があるためには

影があり

温もりがあるためには寒さが

生命があるためには死がある

 

生命!

友よ

病にもまた自らの道理があり、自らの生命がある

そして病も

また自らを愛し

自らのために戦っている

自らと戦っている

 

友よ

人々もまた

お互いのために

創られたのだ

夜の半面として

昼の半面として

Diŋgonskovvi / Bestillingsskjema / Order

  • Girjji namma / Bokens tittel / Book title + lohku / antall / quantity:





















Tilleggsinformasjon

Tilleggsinformasjon

Vekt 0.330 kg
Dimensjoner 21 × 16 × 1.6 cm